齐乐娱乐在线资讯
联系方式

合肥译心翻译有 限公司
地址:
合肥市阳明东路66号央央 春天投资大 厦1503

翻译热线:0551-86282887

值班手机:15970660847

微信号:15970660847(欢迎微信咨询)
发送稿件:yxfy126@163.com
英才加盟:yxfy116@163.com

温馨提示:市内客户翻译盖章件可包送上门,省内客户快 递免邮。

您现在的位置 : 首页 > 齐乐娱乐在线资讯 > 双语文摘

中国博客:中国人说日本文化“就像水一样”

  氷は眠っている水、水は起きた氷と描写できるかもしれない。中国人ブロガーの「程万軍」さん
は氷と水が持つこの特徴こそが日中両国の文化を表わしていると自身のブログに綴っている。
  筆者は「中国文化は固体である氷のようだ。中国は西洋化を迫られてきたが、それは望んでの
ことではなく、中国人は自国の文化を誰よりも誇りに思っている」と述べる一方、日本はまるで液
体である水のようだと形容。「近代の日本も西洋化を迫られてきたが、日本は進んで世界の一部
となった」と述べた。
  19世紀中ごろ、西洋文明を前に日本と中国は劣勢に置かれていた。中国の西洋化運動は明
治維新より8年も前に始まっていたが、日本の方が早く列強に並ぶ力を得ることになった。その理
由は日本が一気に西洋化できたからだ。材料を調達して模倣するだけでなく、国家体制から思想
にいたるまで、世界の主要文明と一体化した。
  筆者は、固体の文化には安定性があるが、そのために活力を失うこともある一方で、流動性が
ある液体の文化は世界の流れに従い、そして世界の流れを造りだすこともできると指摘。
  また筆者は、水の如き日本がサッカーの分野で躍進したことについて触れ、「1980年代、日本
サッカーのレベルはアジアでも下位にあったが、1990年代にクラブ制を導入してからその勢いは
すさまじく、ワールドカップにおけるアジアの常連となった」と指摘。日本がサッカーの分野でも一
気に世界化を成し遂げたことについて、体制から人材構造までも世界と一体化したと指摘、「これ
こそ水の性質を持つ文化の価値」と称賛した。
(編集担当:畠山栄)
ソース:サーチナ<【中国ブログ】中国人が語る日本文化「まるで水のようだ」>

冰是沉睡中的水,而水则是觉醒的冰,这 样说或许并无不 可。中国博 主程万军在自己的博客中,通过水和 冰的特征,陈述了中国和日本两国的文化。

笔者认为,中国就像是固体的 冰,虽然是被迫西洋化了,但这并不 是内心所期望,一直对自 己文化比谁都引以 为豪,比较起来日本则像水,在近代虽然是被迫西洋化,但却不断前进,成为了世界 的  一部 分。在19世纪中期,在西方文明前,中国和日本也处于劣势,中国的西洋化运动虽然比明治维新早了8年开始,但日本却更快地拥有 了和世界列强并肩的力量,理由是日本一举地西化了,而他 们并不是简单的把得到原料进 行模仿,而是从国家体制到思 想,和世界的主 要文明一体化了。

笔者认为,像固体的文化里面,含有安定性,因此容易失去活力,相比之下,有流动性 的水则能跟随世界潮流,然后创作世 界潮流。
 另外笔者还说到像水一样的日本在足球领 域里面的进步,80年代日本 足球在亚洲地位低下,而到90年代,日本引入 俱乐部制,发展势头相当 惊人,并成为世界杯的 亚洲常客。日本的足球领域也一举地完成了世界化,无论从体制到人才构造也完成了一体化。他称赞“这正是带着水性质文化 的价值”

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:lythrum 转载请注明出处

分享到:
点击次数:  更新时间:2012-04-05  【打印此页】  【关闭