齐乐娱乐在线资讯
联系方式

合肥译心翻译有限公 司
地址:
合肥市阳明东路66号央央春天投资大厦1503

翻译热线:0551-86282887

值班手机:15970660847

微信号:15970660847(欢迎微信咨询)
发送稿件:yxfy126@163.com
英才加盟:yxfy116@163.com

温馨提示:市内客户翻译盖章件可包送上门,省内客户快递免邮。

您现在的位置 : 首页 > 齐乐娱乐在线资讯 > 翻译地带

[科技英语专栏] 科技英语和普通英语区别

从构成语言的语音、词汇和语法这三大要素上说,科技英语和普通英语本质七都是一样的,正如《 科技英语的结构》一书作者A.J.Herbert指出的那样,"用以 表达科学和技术各种事实的语 言当然不是与日常语言不同的 一 种语言。"
在语音上,科技英语使用的仍是普通英语的语音系统。在科技英语和普通英语中出 现的同一个词汇,虽然含义可能有明显变化(如Charge一词,在 普通英语中的词义是"责任、管理";而在科技英语中的词义则是"电荷、负载、充电、装填、炉料、火擀燃料、试液、炸药"等),但其读音规 则 和发音方法并无丝亳变化。
在词汇上,科技英语中虽然有大量专业技术词汇和术语,但其基本 词汇都是普通英语中 固有的。有关统卄资料表明,一般科技英语书刊中的普通词汇(亦称半技 术词汇),如feed、force、load、plant、work等,髙达80%以上,可见普通 词汇所占的比重之大。即使在专业性 极强的科 技英语文章 中,普通词汇也远较 专 业词汇多。另一方面,虽然来源于普通词汇的专业 词汇具有新的词义,所表示的概念与原词已有所不同,但往往仍能看出它们间的相互联系。例如head一词,基本
词义是"头",虽然在不  同的专业范围可译为"磁头"、"水头"、"源头''、"机头"、"弹头"、"船头"、"压力头"等,但仍未离开"头"这一基本词义。
在语法上,科技英语虽然有明显的特点,如大量使用被动语态、非谓语动词、名 词化结构 和从句等,但仍未摆脱 普通英浯的语法规则, 并无独立的词法 和句法系统。顺便提一句, 近年来 大量出版的枓技英语语法书,无非是讨论科技英语中常见的语法现象,而这些浯法现象并没有、也不可能独立于普通英语语法。

 

分享到:
点击次数:  更新时间:2012-03-28  【打印此页】  【关闭